Interested in ordering images?
Read our image FAQs for more information.


17 documents for yehudah leib cahan
DOCUMENT: Letter from Yehudah Leib Gordon to Mosheh Leib Lilienblum, 1870

From Yehudah Leib Gordon in Telz, Russian Empire (now Telšiai, Lith.) to Mosheh Leib Lilienblum in Odessa (?), 1870, thanking him for defending Gordon against slanderous charges in the press, particularly an article written by Moshe Dovid Wolfson, which Gordon claims is a pseudonym for Zekharye Yosef Shtern, the rabbi of Shavli (Šiauliai). It seems that "Moshe Dovid Wolfson, man of Vilna" is the numerical equivalent of "Zekharye Yosef Shtern," according to gematria. Hebrew. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Article by Yehudah Leib Zirelson, 1937 (?)

Manuscript of article by Yehudah Leib Zirelson, "Hatsa'at ha-Rav Tsirelson" (Rabbi Zirelson’s Proposal), published in Ha-Pardes, vol. 11 (September 1937), Kishinev. Zirelson addresses the question of what preparations are needed for a “Kingdom of Israel” (Mamlekhet Yisra’el) after two thousand years of exile. He calls upon Agudas Yisroel to examine the issue according to the spirit of the Torah, quoting from Proverbs, the Zohar, the Jerusalem Talmud, and other sources. He compares the redemption of Israel to the dawn whose light breaks slowly, but continues to grow stronger. Hebrew. RG 108, Manuscripts Collection, F69.8.3.

DOCUMENT: Gdalyohu by Yehudah Steinberg, n.d

Yehudah Steinberg. First page of Gdalyohu, n.d. Stories. Corrected page proofs. RG 108, Manuscripts Collection, F87.9.

DOCUMENT: Fables by Yehudah Steinberg, n.d

Undated fables by Yehudah Steinberg, including, "The Rat and the Mongoose," "The Repentant Wolf," "The Nightingale," and "The Shofar." Manuscript, Hebrew. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Yehudah Steinberg to Yekhezkl Levitt, 1896

From Yehudah Steinberg in Bessarabia (?) to Yekhezkl Levitt, 26 November 1896. A letter of recommendation for Moyshe Galinorer, a poor but ambitious young man. Hebrew. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Zalman Shneour to Abraham Cahan, 1928

From Zalman Shneour in Warsaw to Abraham Cahan in New York, 28 November 1928. Shneour and his wife and child are visiting her father, and therefore he apologizes for delays this may cause in his delivery of installments of stories that Cahan is publishing serially in the American Yiddish newspaper Forverts: "The Polish post is not as punctual as the French post." He complains that Cahan's refusal to allow the Canadian Yiddish newspaper Der keneder odler to reprint his work has deprived him of income, and he wants Cahan to get the Forverts to make it up to him with a bigger monthly fee for the "4 novels that I have printed week in and week out." He notes that booksellers from all over Europe and America have written to him asking him to publish the novels in book form. Based on this, he is sure that a print run of 5,000–6,000 would sell out, at least 2,000 in Warsaw alone. He knows that the Forverts doesn't publish books but he wonders if they might make an exception this time. He awaits the next volume of Cahan's published memoirs and compares the latter favorably to a memoir by Shmerl Levin that he has recently read. He also alludes to the fact that Cahan is a "martyr" who has put aside his fiction writing for the good of "his party." Yiddish. Hebrew letterhead: Z. Shneour. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F135.

DOCUMENT: Letter from Israel Joshua Singer to Abraham Cahan, 1932

From Israel Joshua Singer in Warsaw to Abraham Cahan in New York, 18 July 1932. Despite Singer's pessimism about the future of Yiddish literature, he is heartened by the moral support of Cahan, the readers of the Forverts and of other Yiddish newspapers; these factors have encouraged him to begin writing a new novel. He does not dare to disappoint Cahan or thousands of readers. He's sorry he hasn't written more in the past few years, but instead has thrown his energies into theater, writing comedies, a few of which he sold to Max Reinhardt, as well as a drama about the tragic life of Russian writer and revolutionary Boris Savinkov. He even tried to turn his novel Yoshe Kalb into a play. Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F78.

DOCUMENT: Letter from Tsemaḥ Szabad to Abraham Cahan, 1933

From Tsemaḥ Szabad in Vilna to Abraham Cahan in New York, 12 December 1933. A letter of introduction for Khayim Pupko, a folklorist and esteemed educator, who is being sent to the United States to raise money for the Yiddish-language schools in Vilna, which are in dire financial straits. The dedicated teachers can only be paid a salary that "hardly pays for dry bread." The "tragedy of the German Jews" is playing a not insignificant role in convincing more and more Jews of the importance of Yiddish schools; he hopes Cahan will provide Pupko with as much assistance as possible. Yiddish. Polish letterhead: Dr. Cemach Szabad, Wilno, Styczniowa 8. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F133.

DOCUMENT: Letter from Israel Joshua Singer to Abraham Cahan, 1925

From Israel Joshua Singer in Warsaw to Abraham Cahan in New York, 26 May 1925, granting him permission to make revisions to one of Singer’s stories. He accepts Cahan's suggestion that he should travel to [and presumably write about, for the American Yiddish newspaper Forverts] various cities in Poland, Lithuania, and Western Europe, but points out that it is not possible for Polish citizens to enter Lithuania. Also, it would be better if he visited the other cities (such as Paris and London) that Cahan mentioned in the summer, and then in the winter, the Polish cities, because in the summer, they are "dead." He also suggests adding the Carpathian region in Czechoslovakia to the list because of the unique Jewish way of life practiced there. Singer complains that local newspapers are reprinting items he has written for the Forverts without his permission and without compensating him. Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F78.

DOCUMENT: Letter from Simon Dubnow to Abraham Cahan, 1928

From Simon Dubnow in Berlin to Abraham Cahan in New York, 31 December 1928. Dubnow is putting the finishing touches on the final volume of his World History of the Jewish People and will cite Cahan's memoir Pages from My Life in the bibliography of his chapter on Jewish emigration to America. He is enclosing a response he has written to a review of one of his articles by A. Almi in the Freie arbeter shtimme and hopes that Cahan will also publish it in the Forverts. He castigates Almi for printing an anecdote about Shimen Frug, who is supposed to have said, in a speech in Saint Petersburg in 1911, that "Zhargon" (Yiddish) was a "language of and for prostitutes." Dubnow dismisses this story as "coarse gossip" and points out that by 1908, Frug was living in Odessa. He claims that though Frug championed Hebrew as the Jewish national language, he had no "enmity" toward Yiddish and indeed published Yiddish poems. Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F64.

DOCUMENT: Letter from Jakob Lestschinsky to Abraham Cahan, 1938

From Jakob Lestschinsky in Vienna to Abraham Cahan in New York, 1938. Lestschinsky and his family have been refused a visa to reenter Poland. The excuse is that relations between Poland and Lithuania are tense, but he has heard from someone working for HIAS that the real reason is that he is in disfavor because of some of his articles. Luckily, he was in London at a meeting of the Jewish Agency when Nazi Germany annexed Austria. Now he and his family are in Geneva and he has applied for a visa for France. Everyone knows that war is imminent and that Germany is poised to march into Czechoslovakia. Cahan is his only hope and he begs him to do what he can to help him and his family. He will have sleepless nights until he hears of Cahan's "decision." Even though he can't be in Poland personally, he will continue to file reports about what is going on there. As the head of YIVO's Economic Section and the editor of the journal Idishe ekonimik (Jewish Economics), he has more than 200 contacts in Poland. Typed. Yiddish. English,Yiddish, and Polish letterhead: Jacob Lestschinsky. Correspondent of the "Jewish Daily Forward" in New-York, Warsaw, Chlodna 2, m. 4. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F91.

DOCUMENT: Letter from Jakob Lestschinsky to Abraham Cahan, 1937

From Jakob Lestschinsky in Vienna to Abraham Cahan in New York, 12 May 1937. Lestschinsky is on a short trip to Vienna in connection with his book about antisemitic attacks and pogroms in Poland, which he says will be published in English and French, and later maybe in Yiddish, under a pseudonym. He sends regards from "the Kautskys," who are in dire financial straits because Karl Kautsky's book Socialists and the War has been banned in Austria. Also, "the elder Kautsky" is 83 years old, not in good health, and is writing his memoirs. Lestschinsky asks Cahan if he would be willing to publish some chapters of Socialists and the War in installments in the Forverts. Lestschinsky expresses his deep desire to be rescued from the Polish "exile": "I dream that I've received a telegram from you, calling me to America. Occasionally, dreams come true." Typed. Yiddish. English and Yiddish letterhead: Jacob Lestschinsky. Correspondent of the "Jewish Daily Forward" in New-York. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F91.

DOCUMENT: Letter from Israel Joshua Singer to Abraham Cahan, 1931

From Israel Joshua Singer in Warsaw to Abraham Cahan in New York, 15 April 1931. Singer complains that most of the reports he has submitted to the American Yiddish newspaper Forverts as their correspondent in Warsaw have never seen the light of day in print; he wonders why. Out of 22 reports he has delivered by phone to Jakob Lestschinsky, the paper's correspondent in Berlin, only six were ever published. He can't understand why the Forverts didn't, for example, print his report about the imminent strike of 2,000 tailors in Warsaw, or about the "attack on the Medem Sanatorium." He wonders if all his work is a waste of time and of the Forverts's money. He finishes his letter with a response to a query that Cahan sent him about Isaac Bashevis Singer: "Bashevis is a brother of mine, younger than me by 10 years. He has been writing for several years and has also translated works by Thomas Mann, Remarque, as well as scholarly works." Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F78.

DOCUMENT: Postcard from Yehoshu‘a Ravnitski to Dovid Pinski, 1909

From Yehoshu‘a Ravnitski in Odessa to Dovid Pinski in Berlin, 14 April 1909, asking him to contribute a piece to an anthology commemorating Zelig Yehudah Steinberg, which Pinski is to write in Yiddish but which will be translated into Hebrew. Yiddish. Russian, German, and Hebrew letterhead: Verlag Moriah, Odessa, Post office box 916. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Itsik Manger to J. Gruder, 1930

From Itsik Manger in Warsaw to J. Gruder in Cernăuţi, Romania (now Chernivtsi, Ukr.), 26 July 1930, asking him to inquire of "Shvantsn Simkhe" (that fool, Simkhe) if there is any news of Manger's brother, who was arrested 10 days earlier. Manger has received a letter from America with regards from Yiddish writer Moyshe Leib Halperin. In October, Manger will go to Riga, and then on to Kaunas and Paris. He has published a letter from Shteynberg (whose trip to Riga has been "unsucessful") in the Lodzher folksblat. Shteynberg says that among Jews "there is anger without limit." Manger gives his address in Łódź as care of Moyshe Broderzon. Yiddish. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letters from Yankev Dinezon to Sholem and Mathilde Asch, 1912

From Yankev Dinezon in Warsaw (?) to Mathilde (Madzhe) Asch, the wife of Yiddish writer Sholem Asch in Berlin, 7 January 1912. Dinezon expresses great affection toward her, her husband, and children, and refers to a recent bereavement she has suffered. He asks her to write to him about life in Berlin, marveling that she is in a city where everyone speaks a pure, authentic German, even rabbis and mikveh attendants. He is not so fond of Germans themselves but loves their language: "Learn German . . . but don't become German. Live like a Jewish daughter." Dinezon recounts an anecdote about a certain Berl from his shtetl, who was called Berl Frantsoys (French) not because he could speak French but because it was rumored that his grandmother had had an affair with a French soldier who had stayed behind after Napoleon's campaign in Russia. This same Berl was also known as a speaker of German because of a few garbled words he learned from an old German chimney sweep. Dinezon is heartsick because his two palm trees are withering and dying. Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F65.

DOCUMENT: Letter from Nathan Birnbaum to "Mr. Cohen," 1908

From Nathan Birnbaum in Czernowitz, Austrian Empire (now Chernivtsi, Ukr.), 11 December 1908, to "Mr. Cohen" about the impossibility of launching a new monthly journal without financial support from America, which he is no longer hopeful of obtaining since receiving a report from Dovid Pinski. Birnbaum complains about his own dire financial situation, noting that he has never been practical about earning a living and has always preoccupied himself with "things that are unpopular." He is in debt, especially to the printer. In considering giving up his present avocation for something more practical, he suggests that Pinski is not doing all he can to find support in America for the journal and for Birnbaum's work and is also allowing him to be excoriated in the American Jewish press. In fact, Birnbaum’s colleagues have abandoned him to the "disgrace and mockery of the rabble." He refers to someone, perhaps Abraham Cahan, as one who "every socialist Ivan considers a god." Birnbaum understands that it is difficult to put one's self on the line in such circumstances, but he cannot understand why Pinski and his friends have not written a word in his defense. In the meantime, he recommends that Cohen take under his wing a young man, [Louis?] Wiesenfeld, who was raised in New York but has spent the last two years in Galicia, and whom Birnbaum considers one of his disciples. Yiddish. Yiddish letterhead: Dr. Birnboym's Vokhenblat. RG 107, Letters Collection.

17 documents for yehudah leib cahan